Adivinanzas y acertijos en lenguaje indígena
Maaske mas titlaakatl yes pero mitschooktis
Traducción: por muy hombre que seas, te va a hacer llorar.
Respuesta: Ver Solución
Za zan tleino Tepetozcatl quitoca momamatlaxcalotiuh Papalotl
Traducción: por el valle colorida, revuela dando palmadas como quien echa tortillas.
Respuesta: Ver Solución
Lipan se tlakomoli, westok waan nokweptok,para oksee lado
Traducción: a la comida invitada, aunque sea de plato y cuchara.
Respuesta: Ver Solución
Topte nlë rna na, ndzi’bna no rbi’bna loht pa, ndal xna na, top rbi’bna mioo kyon no mioo ytahp lë’n liin. ¿Pë nahk ku’re?
Respuesta: Ver Solución
Ti mañ wi’n kyiitree’, no ndzi’b tahp nii’y, Ndzu nwe lë’n liuu , no rluux nwe yayniy. ¿Chu mañ na?
Respuesta: Ver Solución
a’at le ba’ala’ paalen: Kéen xi’iken si’e’ yaan juntúul jooykep k’éek’en tu beelili’. (xuux)
Traducción: ¡A que no adivinas niño! Si vas a cortar leña, un cochino muy flojo, te buscará en el camino
Respuesta: Ver Solución
Na’at le ba’ala’ paalen: Juntúul máak ya’ab u xikin utia’al u yu’ubik tuláakal tsikbal (Kiwi’ wa k’uxu’)
Traducción: Un boxito que es todo orejas escucha veinte consejas
Respuesta: Ver Solución
See tosaasanil, see tosaasaanil See ichpokatsin iitlakeen melaak pistik tomatl
Traducción: A que no lo has adivinado: ¿Quién es la muchacha, con el huipil tan apretado?
Respuesta: Ver Solución
Za zan tleino Tepetozcatl quitoca momamatlaxcalotiuh Papalotl
Traducción: Por el valle, colorida, revuela dando palmadas como quien echa tortillas
Respuesta: Ver Solución
Za zan tleino Icuitlaxcol quihuilana tepetozcatl quitoca huitzmallotl
Traducción: Adivina adivinando: Con las tripas arrastrando por el valle va pasando
Respuesta: Ver Solución
Kee ri ve’e ri kuá’an ri; tikuá’an, tiváxi; tikuá’an, tiváxi; kándúú ta’an râ ichí.
Iin tá xíka na sandáró, saé xíka rí; kua’a ní kú rí.
¿Ni kití ku rí?
Traducción: Un animal sale de su casa; va y viene; se encuentra con otros en el camino; andan como los soldados; son muchos.
¿Qué animal es?
Respuesta: Ver Solución
Iin ña tiátan koo ñá kuxi ñá xi’in sé’e ña.
Kua’a ku sé’e ña.
Ndaki’in ña kua’an ña ichí, ra ndani’i ñá iin co’ndo lo’o nuni.
Saá kixáa ña cana ña sé’e ña:
«Na valí, na valí, na valí; na’a ndo» káchí ña.
¿Yó kúvi ñá?
Traducción: Una señora no tenía qué dar de comer a sus hijos, porque son muchos.
Entonces salió a la calle a buscar comida y encontró un puño de maíz.
Entonces empezó a llamar a sus hijos:
«Na valí, na valí, na valí».
¿Quién será?
Respuesta: Ver Solución
pQawan achachau ukun añallaw
Traducción: Por fuera asusta, por dentro es rico
Respuesta: Ver Solución
Wakna pampapi quinua wakarusqa
Traducción: En esa pampa está esparcida quinua
Respuesta: Ver Solución
Allapllata kichayqa, maykamapas risaqmi
Traducción: Solo abre el camino que a donde sea voy a ir
Respuesta: Ver Solución
¿Ima kurun wiksaykita kachun?
Traducción: ¿Qué gusano te molesta en el estómago?
Respuesta: Ver Solución
Tiyani tiyan, sayani sayan, purini purin
Traducción: Me siento, se sienta; me paro, se para; camino, camina
Respuesta: Ver Solución
Bak’ u ts’u’ che’il u wíinklil.
Traducción: De carne retacada. Madera por delante y por detrás.
Respuesta: Ver Solución
Juntúul boox jupa’an ichil k’i’ik’.
Traducción: ¿Qué fruta es de color sangre? ¿Con un negrito metidito?
Respuesta: Ver Solución
Wi’ij tu jalk’esa’al, na’aj tu jáala’al
Traducción: Hambrienta la van llevando. Repleta la traen cargando
Respuesta: Ver Solución
Adivinanzas en idioma indígena para practicar
U táane’ sak, u paache’ boox.
Traducción: Su frente es blanca. Su espalda es negra
Respuesta: Ver Solución
Ti mañ ndzi’b chohp nii’y, raw nwe ndzoo’b, ndzi’b xi’l nwe, no rkëë nwe tii or rzi’l. ¿Chu mañ na?
Respuesta: Ver Solución
Ti mañ raw mañ nguhytl, ngas rna nwe, nool yën nwe, no chok nwe rna nixneh. ¿Chu mañ na?
Respuesta: Ver Solución
Ti mañ ryiit yzas kya’l no rkëë nwe rets or nwdzil kët ti mën. ¿Chu mañ na?
Respuesta: Ver Solución
Ti mañ riataw zëë’ or kya’l no rkë nwe chu kyal; nool llok nwe. ¿Chu mañ na?
Respuesta: Ver Solución
Zazan tleino, xoxouhqui xicaltzintli, momochitl ontemi. Aca qittaz tozazaniltzin, tla ca nenca ilhuicatl
Traducción: ¿qué cosa es una jícara azul, sembrada de maíces tostados, que se llaman momochtli?
Respuesta: Ver Solución
Ridxabe huaxhinni rixána be siado ´
Traducción: una señora que día a día hace todo un derroche. Pare por la mañana y se embaraza de noche.
Respuesta: Ver Solución
Tlake, tlake, tsikuini uan tsikuini aun amo tikajasi
Traducción: ¿qué es, qué es, que salta y no lo alcanzas?
Respuesta: Ver Solución
Na’at le ba’ala’ paalen: Wi’ij tu jalk’esa’al, na’aj tu jáala’al. (Ch’óoy)
Traducción: Hambrienta la van llevando. Repleta la traen cargando
Respuesta: Ver Solución
Na’at le ba’ala’ paalen: Chak u paach, sak u ts’u’. ( Raabano wa lis)
Traducción: ¡A que no adivinas niño! De piel colorada. Por dentro blanqueada.
Respuesta: Ver Solución
Na’at le ba’ala’ paalen: Kéen xi’ike’ sáal kéen suunake’ aal.(Xi’ik wa xúuxak)
Traducción: ¡Adivínala boxito! Cuando se va no pesa, eso es cuando regresa
Respuesta: Ver Solución
Nochita kwak kiawi Notlakeenpatla Tepeetl
Traducción: Un viejito muy vivo cada que llueve cambia de vestido
Respuesta: Ver Solución
lipan se tlakomoli, westok waan nokweptok,para oksee lado.
Traducción: A la comida invitada, auque sea de plato y cuchara
Respuesta: Ver Solución
U paache’ u táan, u táane’ u paach.
Traducción: ¡No te quemes la mente! ¡Su frente es su espalda! ¡Su espalda es su frente!
Respuesta: Ver Solución
Náach a taale’ táan a wilik u ch’íicho’obil u najil reey.
Traducción: ¡Adivina esta cosa niño! De lejos has de ver… A los pájaros del rey.
Respuesta: Ver Solución
Wa na’atun na’ateche’ na’at le ba’ala’: Jump’éel ts’ool wukp’éel u jool
Traducción: Adivina, adivinanza: Siete agujeros Una sola calabaza
Respuesta: Ver Solución
Juntúul chakts’íits’ib w’ala’an chúumuk kool.
Traducción: En medio de la milpa parado. Picoso pájaro cardenal colorado.
Respuesta: Ver Solución
Ni cayúnini ma´cutiip i ni cazi´ni ma´ cayuuna ´ ni guiqu iiñenila ma´qué zuuyani
Traducción: adivina, adivinando. El que lo fabrica, lo hace cantando. El que lo compra, lo compra llorando. El que lo usa, ya no lo está divisando.
Respuesta: Ver Solución
Tu laabe, tulaabe, rayan nibe nápabe dxitá xquibe
Traducción: ¿Quién es y quién es quien en su cuello carga sus huevos al derecho y al revés?
Respuesta: Ver Solución
Zazan tleino aco cuitlaiaoalli mouiuixoa.
Traducción: redonda por lo más alto y barriguda además, me sacudo y voy gritando para que puedas bailar.
Respuesta: Ver Solución
Natyek umbas ñikands umeajts nanbyur ulük nangan mi kej.
Traducción: un festín te darás… Verde por fuera me verás y dientes negros por dentro encontrarás. De mi corazón rojo dulce sangre comerás, ¿adivinarás?
Respuesta: Ver Solución
Xilaani, biétini lu dani, nápani chonna ne ti xiiñini
Traducción: ¿cómo la ves? Bajo del cerro. Y tengo tres pies. Y un hijo que muele ¡Cómo no ves!
Respuesta: Ver Solución
Para comenzar el día de hoy con un poco de energía les hemos dejado una gran cantidad de adivinanzas en idioma indígena para que puedan entrenar su cabeza y a la vez aprender acerca de estas maravillosas culturas. Debajo de cada adivinanza encontraras la traducción en idioma español y su correspondiente respuesta.